文言文中“尚”都有什么意思
尚在文言文中只有一种意思:作副词,还;仍然
尚拼音:shàng
释义:
1、尚小。尚未。尚不可知。
2、尊崇,注重:尚武。尚贤(a.崇尚贤人;b.《墨子》篇名,内容阐述墨子的一种政治主张)。
3、社会上共同遵从的风俗、习惯等:风尚。时尚。
4、矜夸,自负:自尚其功。
5、古,久远:“故乐之所由来者尚矣,非独为一世之所造也”。
6、庶几,差不多:尚飨(希望死者来享用祭品之意)。
7、姓。
扩展资料
汉字笔画:
相关组词:
1、崇尚[chóng shàng]
尊重;推崇。
2、风尚[fēng shàng]
在一定时期内,大家共同崇尚的社会风气和习惯。
3、好尚[hào shàng]
爱好和崇尚。
4、尚武[shàng wǔ]
注重军事或武术。
5、尚书[shàng shū]
古代官名。原是宫廷里掌管文书奏章的官。汉以后地位渐高。唐代起是各部的最高职位。
①<动>尊崇;崇尚;爱好。《教战守策》:“臣欲使士大夫尊~武勇。”《促织》:“宣德间,宫中~促织之戏。”
②<动>高出;超出。《论语?里仁》:“好仁者无以~之。”【又】特指品行超出常人,高尚。《桃花园记》:“南阳刘子骥,高~士也。”
③<动>与地位比自己高的人婚配。《汉书?卫传》:“平阳侯曹寿~武帝妹阳信长公主。”
④<形>自高自大。《张衡传》:“虽才高于世,而无骄~之情。”
⑤<副>尚且。《廉颇蔺相如列传》:“臣以为布衣之交~不相欺,况大国乎?”
⑥<副>还。《游褒禅山记》:“盖余所至,比好游者~不能十一,然视其左右,来而记之者已少。”
扩展资料
文言文翻译手段
录
凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名、物名、度量衡单位、器具、数量词、庙号、谥号、特殊称谓、专门术语等专有名词,都可照原文抄录。
此外,古今词义一致,如“山”、“火”、“车”、“问”、“逃”等,也无需翻译。
释
这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。
对通假字、一词多义、词类的活用,用法多样的一些虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切解释。
理 [4]
调整、理顺译文的词序。大多数文言词句的词语排列次序和现代汉语是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者说》)
,原次序译作“苛酷的统治凶狠比老虎”,这不符合现代语习惯,应把“比老虎”调整到“凶狠”之前。
添 [4]
在原文有省略的地方,增添必要的内容,使译文通顺、明确。如“忽然抚尺一下,群响毕绝”(《口技》),其中“抚尺”和“一下”之间缺一个动词“响”,翻译应加上。
又如“尝贻余核舟一,……”(《核舟记》),译文时,句前应加主语“王叔远”,“一”字之后应加量词“枚”。
删 [4]
有些词语仅有语法作用而无法译出的,可删去不译。如“夫大国,难测也”(《曹刿论战》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室铭》)中的“之”,“学而时习之”(《论语》)中的“而”都属于这一类。
缩 [4]
文言文有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将其意思凝缩。如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
(现代汉语中很难找到四种不同说法来译“席卷天下”“包举宇内”“囊括四海”三个短句,在翻译时可凝缩为“秦有并吞天下、统一四海的雄心”)
总之,我们要做好文言文的翻译题,除了要扎扎实实地掌握古汉语常用的实词、虚词、特殊句式外,还要了解一些古文化常识,我们才能更准确、更明白、更符合现代汉语规范地译出古文,做到“信”“达”“雅”。
同时,(除上述无需翻译的情况外)文言文翻译时也应讲究“字字落实”。
参考资料:百度百科-文言文
1. 还(hái ),仍然:~小。~未。~不可知。
2. 尊崇,注重:~武。~贤(a.崇尚贤人;b.《墨子》篇名,内容阐述墨子的一种政治主张)。
3. 社会上共同遵从的风俗、习惯等:为一时之~。
4. 矜夸,自负:自~其功。
5. 古,久远:“故乐之所由来者~矣,非独为一世之所造也”。
6. 庶几,差不多:~飨(希望死者来享用祭品之意)。
7. 姓。