广东这边记话题解读。分享“广东这边记”相关问答,如: 《果边正晤正!国语翻译粤语》 《为什么广东港澳地区的店名多用**记?》 《那些外省人来到广东,粤语不学,还要我们说普通话来迁就他!》 等,想了解更多广东这边记的内容,请参与广东这边记话题的讨论。
“果边正唔正”本身就是粤语的 ,意思是“这边好不好”。注:“果边”的“果”字在粤语中用“个”gó例句:1)个边的野正唔正架?(粤语)2)这边的东西好不好的?(国语)
在商号中加“记”字和加“房”字,则是为了区别。有几种情况: 由于店址租约不能变更商号名称的原因,而实际商号所有人已经易主,为了区别所有权并由此而行使权利和承担义务,只得在商号名称上加上某记字样,以兹识别。 加房字则系家族同源分流的商号,在各房公有的商号名称上,加上...
我知道在港澳居民,东南亚华人使用粤语的人很多,但是不光是你们广东,全国其它地方也一样,外省人来到当地,不会讲当地话,只能使用普通话来交流,但是在他乡遇到自己的老乡,也不能讲自己的方言(也就是一楼所说的捞话)吗?这样有点强人所难。