其鞫囚如与家人语,务使隐情毕达,枉则为之平反。怎样翻译名成汉语
其鞫囚如与家人语,务使隐情毕达,枉则为之平反。
出处:《清史稿》· 列传二百二十九
作者:赵尔巽等
翻译为现代汉语是:他审理罪案如同和家人说话,务使囚犯隐情完全表达出来,如果有冤屈,则为之平反。
注:完全没有问题,希望帮助到您。请及时点击采纳。
其(1)鞫囚(2)如与家人语,务使隐情毕(3)达(4),枉(5)则为之平反。
【参考译文】
薛允升提审囚犯时,就好像与家人叙家常一样,务必让囚犯把隐情全部表达出来,如果是被冤枉的,就替他们平反。
【注释】
(1) 其:他,指薛允升。
薛允升(1820-1901年),字克猷,号云阶,陕西西安长安区马务村人。晚清著名法律学家,廉直大臣。进士出身,历任山西按察使、山东布政使、署漕运总督、刑部右侍郎、刑部尚书等职。主要著作有《读例存疑》、《汉律辑存》、《唐明律合编》、《薛大司寇遗集》。
(2) 鞫囚:拼音[jū qiú],审理罪案。
(3) 毕:全部,都,统统 众妙毕备。——《虞初新志·秋声诗自序》忽然抚尺一下,群响毕绝。责(债)毕收。——《战国策·齐策》莫不毕集。——清· 侯方域《壮悔堂集》又如:毕备(全都具备;完备);毕恭毕敬(非常恭敬)
(4) 达:将意思表达出来 子曰:“辞达而已矣。”——《论语·卫灵公》又如:转达(把一方的意思告诉另一方);达旨(表达思想);达诚(表达诚挚之情);达善(表达善意);达信(传达消息);达知(通知;告知)
(5) 枉:使受冤屈 恒人见枉。——《论衡·问孔》其枉民也。——清· 方苞《狱中杂记》又如:枉状(歪曲事实,诬告别人的状文);枉滥(枉法恣肆,使人无辜受害);枉结(冤屈难解的事件);枉抑(冤屈);枉陷(冤枉陷害;无故陷害)
原句出自《清史稿》卷四百四十二 列传二百二十九:
薛允升,字云阶,陕西长安人。咸丰六年进士,授刑部主事。累迁郎中,出知江西饶州府。光绪三年,授四川成绵龙茂道,调署建昌。明年,迁山西按察使。值大祲,治赈,综覈出入,民获甦。又明年,晋山东布政使,权漕运总督。淮上患剧盗久未获,允升诇得其巢,遣吏士往捕。岁除夕,盗方饮酒,未戒备,悉就执。六年,召为刑部侍郎,历礼、兵、工三部,而佐兵部为久。念国家养兵勇糜饷糈,因条列练兵裁勇机宜,上嘉纳。十九年,授刑部尚书。
初,允升观政刑曹,以刑名关民命,穷年讨测律例,遇滞义笔诸册,久之有所得。或以律书求解,辄为开导,而其为用壹归廉平。凡所定谳,案法随科,人莫能增损一字。长官信仗之,有大狱辄以相嘱。其鞫囚如与家人语,务使隐情毕达,枉则为之平反。始以治王宏罄狱显名。盖民有堕水死者,团防局勇已不胜榜掠,承矣;允升覆讯,事白。厥后江宁民周五杀朱彪,遁;参将胡金传欲邀功,捕僧绍棕、曲学如论死。侍读学士陈宝琛纠弹之,上命允升往按,廉得实,承审官皆惩办如律。
... ...
参考资料:百度百科-薛允升