伛偻和佝偻有区别吗
先说“偻”,其本义为弯腰,音lǚ,由此引申为弯腰,表示恭敬,也可指驼背、驼背的人,也可泛指弯曲。另有疾速、速度快之义,古人用得不多。《荀子·儒效》“虽有圣人之知,未能偻指也”句中“偻指”世存“疾速指陈”和“曲指一二”两种解释。这个音很活跃,古人常单用,也常“伛偻”连用。“偻”读“lóu”时只用于“佝偻”一词,古今一致,可作为区别其读音的基本办法。
再说“伛”,本为形容词,意指背曲,也可表示弯腰的动作,是单音字,“yǔ”。古人常单用这个字,也常与其他字组词使用,融入现代汉语的相关词只有“伛偻”。它的读音极易与“妪”(yù)相混,应特别记忆。
最后说“佝”,它曾是多音字,古人有“佝愗”(昏昧无知)一词,音kòumào,今已废弃不用;读“gou”时不能单独呈义,只用在“佝偻”一词。这个字还极易与常见字“狗、够、苟”等相混,其实,形近字中,它的音只与“枸橘”之“枸”相同,与“枸杞”之“枸”则异。
扩展资料
伛偻 [ yǔ lǚ ]
弯腰曲背。也表示恭敬的样子。偻(lǚ)。
佝偻 [ gōu lóu ]
脊背向前弯曲。
伛偻是形容体态的。可以形容年老的身体。佝偻是病态的。比如佝偻症。这两个是近义词。所以用哪一个都没错。只是因为佝偻用于病态较多。所以普通使用时,难免会给人一种不健康的感觉。比如看着老父亲伛偻的背影,这时候可以接一句。就想起父亲年轻时伟岸的后背。而用看着老父亲佝偻的背影,不管接什么好话。都会提前给人一种,下句是希望父亲能早日摆脱病痛的折磨。如果用错了,会让人浑身难受。当然了。现在认真读写汉字的人并不多。真正能分辨出伛偻和佝偻的人越来越少了。这两个词也用的很随意。特别是网络小说。用起汉字来岂止是可笑!
“偻”音义质疑
人教版高中《语文》第二册(2003年12月第1版)第24课,柳宗元寓言传记《种树郭橐驼传》,其注释③“[偻(lǘ)(阳平,笔者注)]脊背弯曲,即伛偻病。”笔者认为有两处欠妥。
一是注音。笔者查阅了多种版本古、现代汉语辞书,都未发现“偻”的阳平音,只有lǚ(上声)和lóu两音。《辞源》(合订本,商务印书馆,1988年7月第1版)138页:“偻lǚ力主切,上”。同册教材附录《普通话异读词审音表》中所列十分明确,见163页。
二是释义。
1、关于“偻”:
《辞源》138页和《古汉语常用字字典》(商务印书馆,1979年9月第1版,下称《古汉》)164页,对“偻”释义一致,主要有三项:①“屈”;②驼背;③很快。《现代汉语词典》(商务印书馆,2002年5月修订第3版,下称《现汉》)828页,对“偻lǚ”释义有二:一为“弯曲(指身体)”,组词“伛(yǔ)偻”;二为“〈书〉迅速;立即”。且标明有另外读音“另见819页lóu”。
2、关于“伛”:
《辞源》137页,直接解释为“曲背”,组词并释义“[伛偻]一脊背弯曲之病,即驼背;二鞠躬,恭敬貌。”《古汉》306页释义是“驼背”,援引《荀子·儒效》“是犹伛身而好高升也。”引申为“曲身,表示恭敬。”援例《庄子·列御寇》“一命而伛,再命而偻,三命而俯。”
意思是“(正考父)第一次被任命为士时,谦虚地弯下了腰。再次被任命为大夫时,恭敬地把腰弯得像驼背一样。第三次被任命为卿时,恐慌地伏在地上。”(见张玉良主编《白话庄子》,三秦出版社,1990年10月第1版)《现汉》1537页将“伛”直接解释为“曲(背);弯(腰):~着背/
~下腰。”组词并释义“[伛偻]〈书〉腰背弯曲。”
可见,古今汉语中,“偻”、“伛”意思基本一致,几乎没有什么变化。只是古汉语常常单用,现代汉语多将“伛偻”作为双音节单纯词使用。
3、关于“伛偻病”:
笔者查阅多种工具书,也未发现“伛偻病”一词,而只见“佝偻病”。如《现汉》443页:“[佝偻]gōu·lóu脊背向前弯曲。”解释“佝偻病”为:“病,患者多为婴幼儿,由缺乏维生素D,肠道吸收钙、磷的能力降低等引起。症状是头大,鸡胸,驼背,两腿弯曲,腹部膨大,发育迟缓。也叫软骨病。”看来,不管“腰背弯曲”的“伛偻”也好,还是“脊背向前弯曲”的“佝偻”也罢,都只是“佝偻病”表征之一,不能等同于“佝偻病”。
从课文看,郭橐驼虽然“病偻,隆然伏行,有类橐驼”,并因而得名,但他不是婴幼儿而是成人,也是个经验丰富的种树能手,还能头头是道地讲出一番种树以外的道理。可据情节(尽管是虚构的)推断其体力和智力不下于一般人。而据生物学和现实生活例子,“佝偻病”患者体力和智力一般都不如常人。我想,课文“病偻”可翻译为“有脊背弯曲的毛病”或者“由于生病而脊背弯曲”,而不能断定其患“佝偻病”——退一万步说,即使郭橐驼真的患有“佝偻病”,也不能说患“伛偻病”,因为没有“伛偻病”一词。
综上所述,笔者个人认为,注释③可以改为“[偻(lǚ)]脊背弯曲,即驼背。”
一孔之见,诚望就教于方家。
前,老人小孩