“葑门”中的“葑”念“fēng”还是“fèng”?
念“fēng”:对于“葑门”得名的由来,北宋朱长文编撰的 《吴郡图经续记》认为,这里实际叫“封门”,“取封禺之山以为名”。这本书同时认为,只是方言把“封”说成“葑”,所以才叫“葑门”了。
葑门为啥读“夫门”
在许多外地人甚至本地人看来,“葑门”还有一个不好理解的地方,那就是它的读音。
字典、词典上“葑”要么读“丰”,要么读“凤”,老苏州们却偏偏读成“夫”,跟苏州话的“富”读音也差不多。这到底是怎么回事?
一种说法是老苏州们读错了,是以讹传讹。南宋范成大就在《吴郡志》里说:“今俗或讹呼富门”。
对苏州文化颇有研究的读者王梦沂认为,苏州一些地名的读法和常音不同,并不都是讹称,其中主要有两种情况:一是语音发生了变化,但某些地名苏州人仍用古音读,所以和今音有了差别;二是一些地名更改了,但苏州人的习惯没改,叫法一仍其旧,于是也造成了字面和读音的不同。
他的观点是,江豚苏州古人俗称 “嫑鱼”,古代没有唇齿音,“嫑”字和“夫(富)”读音很相近。苏州人所说的“夫(富)门”,其实是“嫑门”,或者就是上面提到的“鱄门”。后来“嫑门”、“鱄门”更名为“封门”、“葑门”,但苏州人仍按春秋时代的老习惯,叫做“夫(富)门”,并不是讹读。
也有老苏州认为,如果读成“封门”,那听起来就会觉得把门封起来,而历史上葑门确实封过几次,害得老百姓进进出出只好兜圈子,很麻烦,所以大家很忌讳读“封”,就改读“夫(富)门”了。这种情况在苏州话里有许多旁证,比如老苏州们忌讳说“死”,读到发音跟“死”相同或接近的词语,都会改读,像把“尸”、“诗”读成“书”等。
苏州吴都学会研究人员何鉴之则认为,葑门曾经叫过“封门”,这个“封”的本意是祈求农副渔牧的丰收,和“富”的意思相通。所以古代说某户人家很富裕,就说“家素封”,《诗经·周颂·桓》也说:“绥万邦(安抚各地的意思),娄封年(一作‘屡丰年’)”。何鉴之觉得,苏州娄、葑二门,出典就在《诗经》这里,把葑门读成“夫(富)门”,就是根据它的本意——富裕。
【葑门】读作: 【fēng mén】
位于江苏苏州城东,相门之南。初名封门,以封禺山得名。
【偏旁部首】: 艹。属于上下结构的古汉字。
【葑】字的读音有两个,念作fēng或fèng。
1. 读作【fēng】时,
【基本字义】: (1). 蔬菜名;
(2). 即芜菁,又名蔓菁。一种一年或二年生草本植物,十字花;
2.读作【fèng】时,
【基本字义】:<名>,菰根,即茭白根。
读fēng,不过苏州人应该会读fu吧。
葑门曾经叫过“封门”,这个“封”的本意是祈求农副渔牧的丰收,和“富”的意思相通。所以古代说某户人家很富裕,就说“家素封”,《诗经·周颂·桓》也说:“绥万邦(安抚各地的意思),娄封年(一作‘屡丰年’)”。何鉴之觉得,苏州娄、葑二门,出典就在《诗经》这里,把葑门读成“夫(富)门”,就是根据它的本意——富裕。
葑fēng
应该是fèng
第一声的啊