黯褊心,不能无少望《汉书 汲褊传》这句话怎么翻译呀?
使汲褊的心很沮丧,不能没有一点怨念。
后句翻译得很不理想,最好你能提供上下文参考一下。
恩施一中胡家寨 2013-4-5
首先说明一下:不是《汉书·汲褊(biǎn)传》,而是《汉书·汲黯(àn)传》。
黯褊心,不能无少望
翻译: 汲黯内心不平衡,不可能没有一点抱怨(或者译为,汲黯内心不平静,略微有些抱怨)。
“褊心”本意是“气量狭小”“心胸狭隘”,但在这里不能这样理解,只能理解为“不平衡”“不平静”。“少”在这里应该读为“shǎo”,意思是“稍微”“略微”的意思,作副词用。“不能无少望”是一个双重否定句,可以翻译为“不可能没有一点抱怨”或者“略微有些抱怨”。
汲黯心里不平衡的原因:
《汉书·汲黯传》中记载:始(汲)黯列为九卿,而公孙弘、张汤为小吏。及弘、汤稍益贵,与黯同位。……已而弘至丞相,封为侯;汤至御史大夫;故黯时丞相史皆与黯同列,或尊用过之。黯褊心,不能无少望,见上,前言曰:“陛下用群臣如积薪耳,后来者居上。”上默然。有间黯罢,上曰:“人果不可以无学,观黯之言也日益甚。”
汲黯很早就位列九卿,是元老级人物。他崇尚黄老,淡于功名。但,就是这样一个人,眼看着夤缘(yínyuán攀附上升)的市井小人,甚至自己的府吏,一个个爬到自己头上,也忍不住心中的抱怨,内心不平衡。
汲黯简介和为人:
汲黯(?——公元前112年),是武帝朝中名闻遐迩的第一流人物。他为人倨傲严正,忠直敢谏,从不屈从权贵,逢迎主上,以此令朝中上下皆感敬畏。他四次犯颜武帝,三次斥骂丞相公孙弘和御史大夫张汤,言辞都极为尖锐无情。但是,汲黯信仰黄老学说,崇尚无为清静之治,这和武帝崇尚儒学,重用酷吏,好大喜功,扰乱民生的“多欲”政治适相抵牾(dǐ wǔ)。
汲黯为政,以民为本
他同情民众的疾苦。一次河内失火,武帝派他去视察,他到河南,见正遭水灾,饥民塞路,父子相食,饿死沟壑者不计其数,汲黯不畏矫制之罪,便以皇帝使臣的名义,持节开仓放粮赈济贫民,人民大悦。
汲黯性格,刚直不阿
太后弟武安候田蚡(fén)为丞相,仗势持骄,目空一切,朝臣来拜,多不为礼。汲黯对他这种傲慢的态度看不惯,遂与之亢礼,见而不拜。大将军卫青,其妹为皇后,人皆敬畏,而汲黯见他,揖而不拜。有人对他说:“自天子下尊贵莫过大将军,你为何见而不拜?”汲黯说:“以大将军之尊,而门有常揖者,表明他能降贵礼贤,这将使他的名声更加提高。”卫青闻后,对他更加尊重。
汲黯处世,不畏权贵
他敢于争而折。他指责丞相公孙弘是刀笔吏,“专深文巧诋,陷人于罪,以自为功”痛斥御史大夫张汤是“智足以拒谏,诈足以饰非。”当面斥责他们“怀诈饰智,惑君乱国”的罪行。
汲黯供职,敢于直谏
有一次,武帝召集群儒说:“我欲振兴政治,效法尧舜,如何?”汲黯说:“陛下内多欲而外施仁义,怎么能效唐虞呢?”武帝听了尖锐的批评,怒而罢朝。当时很多朝臣为他担心,纷纷劝他自爱保身,他慨然说:“天子设公卿大臣,不是为了匤正错误难道是专作阿谀奉承的吗?我既在其位,总不能只顾个人安危,见错不说,使皇帝陷于不义之地。”
汲黯为官,廉洁奉公
他死后家无余资,在封建祔官吏浊多清少的环境中他可谓一佼佼者。然而他多次直谏,廷争抗颜,又与权臣弘、汤不能相容,为此,弘、汤恨之入骨,常在武帝面前说他的坏话,武帝好大喜功,不分谷莠,对汲黯先施之以疏,后继之以贬,终被出为源阳太守,卒于任中。
这句话可以翻译为:汲黯内心不平衡,不可能没有一点抱怨。