诗经 氓 什么意思,到底怎么读?字不认识
氓 méng máng 词典解释氓 méng
部首笔画
部首:氏 部外笔画:4 总笔画:8
五笔86:YNNA 五笔98:YNNA 仓颉:YVRVP
笔顺编号:41551515 四角号码:07747 Unicode:CJK 统一汉字 U+6C13
基本字义
1. 古代称民(特指外来的):~隶(充当隶役的平民)。群~。氓 máng
基本字义
1. 〔流~〕见“流”。请详见百度词典:
诗经·氓》译文 [原文] 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。 送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。 将子无怒,秋以为期。
[译文] 那个男子嬉嬉轻笑,怀抱布匹来换取我的丝。实则何尝是来换丝,乃是前来磋商结婚之事。目光远远送他渡过淇水,直至他的身影消失在顿丘。(对不起呵我的爱人,)不是我故意拖延婚期,只怪你没有良媒好事难齐。(不要怪责呵我的爱人,)落英缤纷的秋季,便是我们的大期。
[原文] 乘彼垝垣,以望复关。 不见复关,泣涕涟涟。 既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。 以尔车来,以我贿迁。
[译文]登上高高的墙台遥望,我的爱人在哪个复关?高台远眺仍然不见复关,止不住思念泪下涟涟。转尔复关便在眼前,难禁欢喜言笑晏晏。你龟卜蓍筮请示上天,卦示兆象全无凶言,请带着你的车马前来,把我和嫁妆带到你那边。
[原文] 桑之未落,其叶沃若。 于嗟鸠兮,无食桑葚; 于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也; 女之耽兮,不可说也。
[译文]当满枝桑叶未曾飘落,叶片青翠润泽。嗟叹无知的雀鸟呵,怎能为桑椹的香美迷惑。嗟叹善良的女子呵,怎能被男子的甜言蜜语中迷惑。男子也会在爱情中迷惑,可他们仍然可以解脱,设若女子被爱情困住,怎能再全身而退从中解脱?
[原文] 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。 淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。 士也罔极,二三其德。
[译文] 当满枝桑叶片片飘落,叶片枯黄萎顿没入尘土。自从我嫁为你家之妇,三年来不曾抱怨含辛茹苦。(某年)淇水浩浩汤汤,浸湿我车上的幔帷服裳。我未有分毫违背人妇之德,你却何时尽到了人夫之责。你言行多变没有定则,你三心二意翻覆无德。
[原文] 三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。 言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。 静言思之,躬自悼矣。
[译文] 来到你家为妇三年,为家务劳苦何曾有变,每日晏卧早起不知疲倦,这样的日子非止一天。(娶我前你温言好语如何动人,)娶到我好话俱都变成废言,笑颜也渐渐转为怒面。可叹兄弟不知个中细节,见我回家还拊掌发笑。(我心中酸苦无处倾诉,)静静思想所有一切,叹所托非人何其悲戚。
[原文] 及尔偕老,老使我怨。 淇则有岸,隰则有泮。 总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。 反是不思,亦已焉哉!
[译文]你说过我们要白头偕老,今日老尚未至已使我生怨。淇水波涛滚滚却也有岸,隰河壮阔也看得到边。当年我们梳着总角会宴,彼此言笑晏晏两小无猜,当时你信誓旦旦何其真诚,当时我岂能料到你今日食言。当时的不料今日既已出现,你我恩情岂不须至此了断!写作背景《氓》是春秋时的一首民歌,春秋时期封建的生产关系尚处于萌芽阶段,封建思想意识还没有形成完整体系,当时青年男女交往比较自由。郑、卫一带风俗更是浪漫,桑涧濮上、城隅河畔,青年男女幽期密约、投李报桃,并常以诗歌互表衷肠。
《卫风 . 氓》表现女主人公从恋爱、结婚到被遗弃的生活经历和怨恨感情,鲜明的塑造了一个勤劳、温柔、坚强的妇女形象。
全诗六章,以“我”(女主人公)的口吻叙述,采用对比写法。
《卫风·氓》融叙事、抒情、议论为一体的诗体格局,是它的最大特色,对我国后世诗歌创作,有至为重要的影响,是《诗经》中最杰出的作品之一。
这首诗的主要思想意义就在于它生动具体地写出了劳动妇女的实际处境和遭遇,使人们对于社会制度所决定的男女不平等,以及这种不平等给妇女造成的损害,有一个富于感性的、充实的形象。 [编辑本段]解析: 【段意】氓伪装忠实求婚,我则诚意相送。
【写法】用“赋”。
乘彼垝(gui3)垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮(shi4),体无咎(jiu4)言。以尔车来,以我贿迁。
【段意】别后我之眷恋情深,经卜蓍吉利成婚。
【写法】用“赋”。
桑之未落,其叶沃若。于(xu1)嗟鸠兮!无食桑葚(shen4)。于嗟女兮!无与士耽(dan1)。士之耽兮,犹可说(tuo1)也。女之耽兮,不可说也。
【段意】总结痛苦经验,年轻女子不要迷恋爱情。
【写法】“比而兴”。
桑之落矣,其黄而陨(yun3)。自我徂(cu2)尔,三岁食贫。淇水汤汤(shang1),渐(jian1)车帷裳。女也不爽,士贰其行(hang2)。士也罔极,二三其德。
【段意】我被遗弃回娘家,我没过错,而男方变了心。
【写作】用”比”。
三岁为妇,靡(mi3)室劳矣。夙(su4)兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥(xi4)其笑矣!静言思之,躬自悼矣!
【段意】辛勤为家,却遭遗弃,兄弟讥笑,只有自己伤悼。
【写法】用“赋”。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰(xi2)则有泮(pan4)。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
【段意】我和你偕老的愿望破灭,怨恨无穷;你违背誓言,不念旧情,我也就算了!表明了女主人公的决绝态度和自我振作精神。
【写法】“赋而兴”。
氓的拼音是méng,古代指百姓。
《氓》
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
meng二声氓,民也,就是百姓的意思
meng二声
《诗经·氓》是一篇描写农民生活的民歌,其意思是“打农民”,讲的是农民因为缺乏耕作工具而疲于奔命,生活十分艰难的现状。这篇诗的词汇较为古老,有些字在现代汉语中已经不再通用。
“氓”的发音是“máng”,表示“穷困苦难的人”。在这篇诗中,“氓”指代农民阶层。
以下是诗经《氓》的全文:
“氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。令仪方于中都,纵笠[1]弛几[2]。公车[3]系私家,命女[4]车作毡[5],有女同车,愿言加之罪。尔车中[6]志否?意忧[7]迫[8]服。或左[9]或右,或前[10]或后,或左而右,以踵[11]相尚。或前而后,以辅[12]翼王。弭方[13]远迩,以保其家。”
注释:
[1]笠:帽子。
[2]几:凳子。
[3]公车:国家的车。
[4]命女:命令宫女。
[5]毡:毡毯。
[6]车中:车的中间。
[7]意忧:忧愁。
[8]迫:强迫。
[9]左:左转。
[10]前:前进。
[11]踵:跟。
[12]辅翼:辅助,并肩作战。
[13] 弭方:向四面防备。